Temos aqui uma pequena lista em ordem cronológica com as traduções da Bíblia, ou de alguns de seus livros, até o século XIV, começando da Septuaginta, a 200 a.C., e indo até a Bíblia de Wycliffe, de 1382 d.C.
A verdade é que muito antes da invenção da imprensa, a Bíblia foi traduzida, copiada à mão e preservada em línguas, inclusive ao inglês, e regiões diversas. Esta linha do tempo mostra como a Sagrada Escritura foi transmitida até o século XIV, refletindo a história da fé, da linguagem e da cultura em expansão.
Índice
- Século III a.C.
- Século IV
- Século V
- Século VII a VIII
- Século IX
- Século X
- Século XIII
- Século XIV
- Século XIV
- Século XIV
- Alguns fac-símiles de manuscritos bíblicos
- Informações e conteúdo relacionado
Século III a.C.
200 a.C. – Septuaginta
Tradução grega do Antigo Testamento feita em Alexandria. Usada amplamente pela Igreja Primitiva, inclui os livros deuterocanônicos.
Século IV
325 d.C. – Códices Vaticanus, Sinaiticus, Alexandrinus e Ephraemi
As mais antigas cópias quase completas da Bíblia em grego koiné que chegaram até nós.
350 d.C. – Tradução para o gótico por Ulfilas
O bispo missionário Ulfilas traduziu as Escrituras para o gótico, língua germânica falada por seu povo.
350–1200 d.C. – Vetus Latina
Conjunto de traduções em “latim antigo”, anteriores à Vulgata, com uso variado no Ocidente cristão.
382 d.C. – Vulgata Latina
Encomendada pelo Papa Dâmaso I, foi traduzida por São Jerônimo a partir do hebraico e do grego. Vulgata Latina de Jerônimo levou quase 20 anos para ser concluída e rornou-se a Bíblia oficial da Igreja Católica por mais de mil anos.
Século V
405 d.C. – Tradução para o armênio por São Mesrop Mashtots
Com esta tradução, o cristianismo armênio ganha sua forma literária própria e autônoma.
450 d.C. – Peshitta (siríaco)
Significa “simples”. Foi a tradução usada pelas Igrejas de tradição síria (Oriente Médio).
500 d.C. – Bíblia Núbia
Uma das primeiras traduções africanas da Bíblia, feita no antigo idioma núbio, usado no sul do Egito e norte do Sudão.
Século VII a VIII
664 d.C. – Tradução parcial para o inglês antigo por Aldhelm
Bispo de Sherborne, traduziu partes da Bíblia para o inglês antigo, provavelmente os Salmos.
700 d.C. – Evangelho de João por São Beda
Historiador e monge, São Beda traduziu o Evangelho de João pouco antes de morrer.
715 d.C. – Evangelhos de Lindisfarne
Obra monumental em latim com glossas interlineares em inglês antigo, feita por Eadfrith.
748 d.C. – Versão alto alemão antigo do Evangelho de Mateus
Primeira tradução bíblica registrada em uma forma do antigo alemão.
Século IX
800 d.C. – Reformas de Carlos Magno
Carlos Magno incentivou a alfabetização em latim e promoveu a tradução das Escrituras para o frâncico como parte da renovação cultural carolíngia.
863 d.C. – Eslavônico Antigo da Igreja
Criadores do alfabeto glagolítico, Cirilo e Metódio, traduziram a Bíblia para o eslavônico e evangelizaram os povos eslavos.
875 d.C. – Passagens bíblicas em inglês antigo por Alfredo, o Grande
Rei saxão que promoveu a tradução de passagens bíblicas e textos cristãos como política de alfabetização.
Século X
950–970 d.C. – Glossário em inglês antigo por Aldred
Tradução interlinear dos Evangelhos de Lindisfarne, importante para a compreensão da transição linguística.
990 d.C. – Evangelhos de Wessex
Tradução dos quatro evangelhos para o dialeto saxão ocidental do inglês antigo.
Século XIII
1199 d.C. – Proibição papal de versões não autorizadas
O Papa Inocêncio III proíbe versões não autorizadas devido à heresia cátara, uma gnose cujos seguidores assassinavam grávidas e praticavam outras abominações.
1205 d.C. – Divisão da Bíblia em capítulos por Stephen Langton
Cardeal inglês que estabeleceu a divisão em capítulos que usamos até hoje.
1280 d.C. – Versão Alfonsina (em espanhol)
Tradução patrocinada por Alfonso X, rei de Castela, como parte de um grande projeto cultural.
Século XIV
1348 d.C. – Richard Rolle e a transição para o inglês médio
Tradutor e místico que ajudou a tornar a Bíblia compreensível em durante a transição do inglês antigo (664 d.C.-990 d.C.).
1360 d.C. – Bible Historiale (francês)
Tradução e adaptação da Bíblia ao francês por Guyart des Moulins, monge católico.
1360 d.C. – Bíblia Leskovec-Dresden (tcheco)
A mais antiga tradução conhecida da Bíblia para o tcheco.
1381 d.C. – Tradução boêmia dada à rainha Ana da Boêmia
Presente nobre que revela o prestígio das Escrituras traduzidas.
1382 d.C. – Bíblia de Wycliffe
Tradução para o inglês médio atribuída a João Wycliffe e seus seguidores. Embora esta versão tenha sido uma das inspirações do movimento pré-Reforma Protestante dos lolardos, ainda seguia o mesmo cânon oficial estabelecido pela Igreja nos seus concílios. com os 73 livros.
Alguns fac-símiles de manuscritos bíblicos
Codex Sinaiticus (séc. IV)
- Um dos mais antigos manuscritos completos do Novo Testamento em grego.
- Codex Sinaiticus Project (British Library)
- Dá para ver página por página em alta resolução.
Codex Vaticanus (séc. IV)
- Guardado na Biblioteca Apostólica Vaticana.
- Biblioteca Digital do Vaticano (DigiVatLib)
- Procure por “Codex Vaticanus Graecus 1209”.
Codex Alexandrinus (séc. V)
- Um dos quatro grandes códices unciais. Contém a maior parte do Antigo e Novo Testamento.
- British Library – Digitized Manuscripts – Busque por “Codex Alexandrinus”.
Codex Ephraemi Rescriptus (séc. V, palimpsesto)
- Texto bíblico apagado e sobrescrito com sermões de Efraim, o Sírio.
- Gallica (Bibliothèque nationale de France) – Busque por “Codex Ephraemi Rescriptus”.
Peshitta (tradução siríaca, séc. V)
- Hill Museum & Manuscript Library (HMML)
- Pesquise por “Peshitta” ou navegue pelas coleções de manuscritos siríacos.
Essas plataformas permitem zoom, pesquisa por livros e capítulos, e muitas vezes trazem metadados históricos e paleográficos detalhados. Podem ser fontes pesquisa, estudo ou uso em postagens com embasamento visual.
A Bíblia cruzou continentes, impérios e línguas muito antes de Gutenberg e da imprensa. Cada tradução dessa linha do tempo foi um esforço humano e espiritual de tornar seu conteúdo, compreensível e presente em cada cultura.
Informações e conteúdo relacionado
Mais informações
- Categorias: Artigos
- Marcador(es): Cristianismo, Igreja Católica
- Publicado por: Direita Realista
Disclaimer: exceto quando explicitado na publicação, não temos nenhuma ligação com o conteúdo divulgado ou seu(s) criador(es). É também interessante notar que, apesar do nome do site, nem todo conteúdo publicado aqui pode ser rotulado como "de direita" ou de algo que o valha. Pode ser simplesmente algo interessante e/ou edificante que mereça ser arquivado ou pra realizar um simples registro histórico. Saiba mais sobre o Direita.TV aqui.